Si saliste a tomarte unas “birras” con tu “amigovio” y en el camino te consigues al “papichulo” del grupo, debes saber que tu “amigo con derecho” y todas estas palabras están registradas oficialmente en el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE).
Todas estas palabras están entre los 93.111 artículos que forman parte de la nueva edición del Diccionario de la lengua española que se presentó en Madrid.
La nueva edición recoge casi 5 mil entradas más que la versión del 2001. Muchas de las palabras figuraban ya en las actualizaciones en línea del diccionario. Son casos como tuitear, tanguear, hipervínculo y pilates entre otras. De las 195.439 acepciones de la obra, unas 19.000 son propias de América Latina.
Como ya ocurriera con la Ortografía y la Gramática publicadas en los últimos años, el diccionario es panhispánico. La Real Academia española lo elaboró en colaboración con las 22 academias de lengua americanas.
El criterio que han seguido las veintidós Academias para incluir determinadas palabras es que, como mínimo, se usen en tres países y estas son las que utilizamos en Venezuela.
– Amigovio: nace de la fusión de amigo y novio, una voz coloquial propia de Argentina, México, Paraguay y Uruguay, y que significa «persona que mantiene con otra una relación de menor compromiso formal que un noviazgo».
– Birra: procede del italiano, la forma coloquial de referirse a la cerveza.
– Papichulo: en el lenguaje coloquial de México, Paraguay y Puerto Rico, es un «hombre que, por su atractivo físico, es objeto de deseo».
– Basurita: mucho más extendido por Latinoamérica está este diminutivo, partícula de suciedad que molesta cuando se introduce en el ojo.
– Lonchera: recipiente pequeño que sirve para llevar comida ligera, especialmente los niños cuando van a la escuela.
– Limpiavidrios: quienes limpian los cristales y el producto que se utiliza para hacerlo.
– Guardavidas: persona encargada de la seguridad de los bañistas.
– Conflictuar: lo conjugan quienes provocan «un conflicto en algo o en alguien».
– Propagandear: aquellos que hacen propaganda o publicidad.
– Vestuarista: el que se encarga del vestuario de los actores en cine, teatro o televisión.
– Antipersona: aplicado a esas minas que matan o mutilan a quienes las pisan.
– Blaugrana: término catalán usado por aficionados al Fútbol Club Barcelona que remite a azulgrana.
– Cague: ese miedo o inquietud que paralizan.
– Tortuguismo: cuando uno es muy lento en la realización de un trabajo.
Americanismos
– Taquito: en fútbol es ese «golpe que se da al balón con el talón».
Extranjerismos que figuran en cursiva cuando no se han adaptado al español
– Backstage: el «espacio situado detrás de un escenario o de una pasarela donde se preparan» quienes intervienen en un desfile de moda.
– Coach: (persona que asesora a otra para impulsar su desarrollo profesional y personal) y, en el lenguaje deportivo, equivale a entrenador.
– Hacker: pirata informático.
– Spa: ese establecimiento que ofrece tratamientos, terapias o sistemas de relajación.
Otros términos
– Burka: vestidura femenina propia de Afganistán y otros países islámicos, que oculta el cuerpo y la cabeza por completo, dejando una pequeña abertura de malla a la altura de los ojos.
– Hiyab: pañuelo usado por las mujeres musulmanas para cubrirse la cabeza.
Términos digitales
La revolución digital ha generado numerosas palabras. La expresión «red social» llega al Diccionario, como lo hacen tuit, tuitear, tuiteo, tuitero. Ni Google ni Facebook están en el DRAE, aunque sí encabezan la lista de búsquedas fallidas en la edición digital.
Desde La Plaza/Noticias Caracol/COM